МЕТОДИКА НАВЧАННЯ АБЗАЦНО-ФРАЗОВОГО ПЕРЕКЛАДУ ТА УСНОГО ПЕРЕКЛАДУ З АРКУША

Автор(и)

  • I. Simkova Національний технічний університет України “Київський політехнічний інститут”, Україна

DOI:

https://doi.org/10.32589/2412-9283.24.2015.69607

Ключові слова:

навчання усного перекладу з аркуша, майбутні бакалаври-філологи, система вправ для навчання усного перекладу, фахова компетентність перекладача

Анотація

В статті проаналізовано знання, навички і вміння, які необхідні майбутнім
бакалаврам-філологам для формування фахової компетентності перекладача в усному перекладі з аркуша (УПА) та абзацно-фразовому перекладі (АФП). Встановлено, що до навичок і умінь УПА і АФП потрібно включати основні – загальні для всіх видів усного перекладу, а також специфічні навички і вміння – притаманні лише УПА і АФП. Зокрема, виділено навички і вміння сегментації тексту оригіналу, синхронізації операцій, вірогіднісного прогнозування, переключення, виділення значеннєвих опорних пунктів повідомлення, застосування перекладацьких трансформацій тощо. Подано загальну систему
вправ і систему вправ для навчання усного перекладу з аркуша та абзацно-фразового перекладу. Розглянуто класифікацію вправ для навчання перекладу. Описано розподіл груп вправ: підсистема А – підготовчі вправи; підсистема Б – вправи для формування навичок сегментації текстів (для УПА), вправи на виділення опорних пунктів повідомлення (УПА і АФП), вправи на застосування трансформацій (лексичних, граматичних і лексико-граматичних); підсистема В містить групи вправ на вірогіднісне прогнозування (для УПА і АФП), вправи на переключення і вправи на синхронізацію операцій – для УПА.

##submission.downloads##

Номер

Розділ

Методика формування мовленнєвих компетентностей